나의 라임 오렌지나무 1권_013/014

Forums: 

[나는] [(토토카 형과 손을 잡고) (천천히) (거리를 걸어갔습니다.)]
I held hands with my older brother Totoka and slowly walked down the street.

[(내 손을 꼭 쥔) 토토카 형은] [(살아가는 것에 대해) (조금씩) (가르쳐 주었습니다)].
Totoka, who held my hand tightly, taught me every bit about making a living.

[나는] (이런 형이 있어) [(기분이) (참) (좋았습니다.)]
I felt really good when my brother is here.

(그러나) [토토카 형은] [(언제나) (집 밖에서만) (가르쳐 주었습니다.)]
However, Totoka only ever taught me whenever we were outside of the house

[집 안에서는] [(혼자서) (모든 것을) (판단하고 행동해야 했습니다.)]
In the house, he had to make all of the decisions and do everything by himself.

(그래서) (자주 실수를 하고,) (그때마다) (가족들에게) (몽둥이세례를 받아야 했습니다).
As a result, he often made mistakes, and each time had to be beaten with a stick by the family.

[(내가) (아주) (어렸을 때는)]((지금도 다섯 살밖에 안 되었지만),) [(아무도) (나를) (때리지 않았습니다.)]
When I was really difficult (still having not reached 5 years old, though), nobody ever hit me.

[(조금씩 나이를 먹을수록) 가족들은] [((내가 못 말리는) (장난꾸려기라는 것을)) (알아차렸습니다.)]
The family, as I got older, prepared for an unstoppable prankster.

(그 후로) [가족들은] [(항상) (나를) 보며 '작은 악마', '장난꾸러기', '더러운 노란 고양이'라고 불렀습니다.]
Since then, every time the family saw me, they called me "little devil', 'prankster', or 'filthy yellow cat'.

(하지만) [나는] [(그런 일에)(신경 쓰고 싶지 않았습니다)].
However, I didn't mind it those days.

§ Subject and Verb are marked in each sentence with different colors.

[나는] [(토토카 형과 손을 잡고) (천천히) (거리를 걸어갔습니다.)]
I held hands with my older brother Totoka and slowly walked down the street.
⇒ Totoka, my older brother, and I slowly walked down the street hand in hand.
* 나는 토토카 형과 = 토토카 형과 나는

[(내 손을 꼭 쥔) 토토카 형은] [(살아가는 것에 대해) (조금씩) (가르쳐 주었습니다)].
Totoka, who held my hand tightly, taught me every bit about making a living.
⇒ Totoka, holding my hand tightly, was teaching me about life little by little.

[나는] (이런 형이 있어) [(기분이) (참) (좋았습니다.)]
I felt really good when my brother is here.
⇒ I was very happy because my older brother was holding my hand and teaching me things.

(그러나) [토토카 형은] [(언제나) (집 밖에서만) (가르쳐 주었습니다.)]
However, Totoka only ever taught me whenever we were outside of the house.
⇒ Totoka, however, always taught me only when we were away from home.

[집 안에서는] [(혼자서) (모든 것을) (판단하고 행동해야 했습니다.)]
In the house, he had to make all of the decisions and do everything by himself.
⇒ I had to discover and do everything all by myself at home.

(그래서) (자주 실수를 하고,) (그때마다) (가족들에게) (몽둥이세례를 받아야 했습니다).
As a result, he often made mistakes, and each time had to be beaten with a stick by the family.
⇒ So I would often make mistakes, and each time my family would beat me up with a stick.

[(내가) (아주) (어렸을* 때는)]((지금도 다섯 살밖에 안 되었지만),) [(아무도) (나를) (때리지 않았습니다.)]
When I was really difficult (still having not reached 5 years old, though), nobody ever hit me.
⇒ When I was really young, only 5 years old now though, nobody ever hit me.
*어리다 = young

[(조금씩 나이를 먹을수록) 가족들은] [((내가 못 말리는) (장난꾸려기라는 것을)) (알아차렸습니다.)]
The family, as I got older, prepared for an unstoppable prankster.
⇒ As I got older, my family discovered that I was an unstoppable prankster.

(그 후로) [가족들은] [(항상) (나를) 보며 '작은 악마', '장난꾸러기', '더러운 노란 고양이'라고 불렀습니다.]
Since then, every time the family saw me, they called me "little devil', 'prankster', or 'filthy yellow cat'.
⇒ Since then, everyone in my family always called me 'little devil,' 'prankster,' or 'mangy yellow cat' as they saw me.

(하지만) [나는] [(그런 일에)(신경 쓰고 싶지 않았습니다)].
However, I didn't mind it those days.
⇒ But I didn't want to think about it.


Very well done, I have to say. Should you have any questions or comments, I'm sure you do, call me on Skype. :-)

  Carpe diem, quam minimum credula postero.