He supplemented my compilation of what he said

Forums: 

He supplemented my compilation of what he said with new, written material that amplified and clarified it.
촘스키는 그의 대담에 대한 나의 편집본에서 중요한 부분은 부연하고 명료하게 하여 한결낫게 보충해주었다.

We produced four books using this method: What Uncle Sam Really Wants; The Prosperous Few and the Restless Many; Secrets, Lies and Democracy; and The Common Good .
우리는 이 방법을 사용해서 'What Uncle Sam Really Wants; The Prosperous Few and the Restless Many; Secrets, Lies and Democracy; and The Common Good' 4 권의 책을 만들었다.

There was apparently a lot of demand for this new, conversational Chomsky, because the four books sold a total of 593,000 copies.
4권의 책이 593,000 권이나 팔렸기에, 새 책 '세상은 어떻게 움직이는가' '촘스키의 좌담' 에 대한 많은 요구가 명백하게 있었다.

He supplemented my compilation of what he said with new, written material that amplified and clarified it.
촘스키는 그의 대담에 대한 나의 편집본에서 중요한 부분은 부연하고 명료하게 하여 한결낫게 보충해주었다.
내가 편집해서 정리한 촘스키의 강화내용에 촘스키가 부연 설명을 보충했다.

There was apparently a lot of demand for this new, conversational Chomsky, because¹ the four books sold a total of 593,000 copies.
4권의 책이 593,000 권이나 팔렸기에, 새 책 '세상은 어떻게 움직이는가' '촘스키의 좌담' 에 대한 많은 요구가 명백하게 있었다.
새로운 대화체의 '촘스키'에 대한 엄청난 수요가 분명히 있었다. 왜냐하면 4권의 책이 총 59만 3천부가 팔렸기 때문이다. (총 59만 3천부가 팔린 4권의 책으로 알 수 있다.)
→ 해석이 아닌 번역을 하면: "대화체로 쓰여진 새로운 '촘스키'에 대한 엄청난 수요가 있었다는 것을 총 59만 3천부가 팔린 4권의 책으로 확실하게 알 수 있다."

¹ 네이버 사전 because:
2a [앞에 콤마가 있는 경우, 보통 앞에서부터 내리새겨서] (왜냐하면) …때문에
   I could not go to the concert, because I had to take care of the baby. 나는 음악회에 갈 수가 없었다, (왜냐하면) 아기를 돌봐야 했기 때문이다.
b [앞에 콤마가 없는 경우, 보통 뒤로부터 새겨서] …때문에, …이니까
   We didn’t stay outside long because it was too cold. = Because it was too cold, we didn’t stay outside long. 너무나 추웠기 때문에 우리는 밖에 오래 머물지 못했다.
   Just because I don’t complain, you must not suppose that I’m satisfied. 내가 불평하지 않는다고 해서 내가 만족하고 있다고 생각하지 말았으면 한다. ★ because 앞에 partly, chiefly, only, merely, simply, just 등과 같은 ‘정도’를 나타내는 부사가 놓이기도 함.

  Carpe diem, quam minimum credula postero.

넵, 감사합니다. :)